-
Mostrando entradas con la etiqueta James Laughlin. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta James Laughlin. Mostrar todas las entradas
lunes, 23 de mayo de 2011
James Laughlin
El viaje sin nombre
¿A dónde va
cuando cierra los ojos
cuando hacemos el amor?
Está ahí, a mi lado
pero no está ahí
Si la toco tiembla
pero no dice nada
Una noche le pregunté
a dónde era que viajaba
Entonces me sonrió y
contestó no te preocupes
nunca voy a estar lejos tuyo
La tierra que visito
es la tierra de los poemas
que escribiste para mí.
Versión de Tom Maver
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
The nameless voyage
Where does she go
when she closes her eyes
when we are making love?
She is there by my side
yet she isn't there
If I touch her she trembles
but says nothing
One night I asked her
where it was she travelled
This time she smiled and
answered don't be worried
I'll never be far from you
The land which I visit
is the land of the poems
you have written for me.
Otras traducciones:
http://hastadondellegalavoz.blogspot.com
Suscribirse a:
Entradas (Atom)