-
lunes, 23 de mayo de 2011
James Laughlin
El viaje sin nombre
¿A dónde va
cuando cierra los ojos
cuando hacemos el amor?
Está ahí, a mi lado
pero no está ahí
Si la toco tiembla
pero no dice nada
Una noche le pregunté
a dónde era que viajaba
Entonces me sonrió y
contestó no te preocupes
nunca voy a estar lejos tuyo
La tierra que visito
es la tierra de los poemas
que escribiste para mí.
Versión de Tom Maver
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
The nameless voyage
Where does she go
when she closes her eyes
when we are making love?
She is there by my side
yet she isn't there
If I touch her she trembles
but says nothing
One night I asked her
where it was she travelled
This time she smiled and
answered don't be worried
I'll never be far from you
The land which I visit
is the land of the poems
you have written for me.
Otras traducciones:
http://hastadondellegalavoz.blogspot.com
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario